Whether x If: qual a diferença entre eles


No post de hoje, vamos esclarecer uma das dúvidas mais frequentes entre aqueles que estão aprendendo inglês: a diferença entre “whether” e “if”. Apesar de ambas significarem “se” em português, elas são usadas em situações ou maneiras distintas.

Ambos os termos são usados para expressar alternativas, mas só if é usado com condições e suposições. Em todas essas situações, ao usarmos whether, não precisamos necessariamente explicitar todas as alternativas, elas ficam subentendidas e são sempre delimitadas. Observe:

I don’t know whether I’ll travel next holiday.
(Eu não sei se vou viajar no próximo feriado.)

She asked me whether I’m going out next weekend.
(Ela me perguntou se eu vou sair no próximo fim de semana.)

Percebeu que, nas frases acima, quando usamos whether, não precisamos, necessariamente, colocar “or not”? Essa opção fica implícita.

O if também é usado para apresentar uma condição ou situações hipotéticas. Em uma conditional sentence, uma condição tem que ser cumprida antes de algo ocorrer. Veja os exemplos.

If I get a promotion, I’ll travel to England next semester.
(Se eu receber uma promoção, vou viajar para a Inglaterra no próximo semestre.)

I’ll only go to the party if my dad lends me his car.
(Eu só vou à festa se meu pai me emprestar o carro dele.)

If they had seen the weather forecast, they would have brought an umbrella.
(Se eles tivessem visto a previsão do tempo, eles teriam trazido um guarda-chuva.)

“Ok, mas eu posso escolher livremente quando usar whether e if?”.
Geralmente, sim, se estiver falando de uma situação hipotética com opções delimitadas. Mas há algumas situações que permitem apenas o uso de whether. Vamos ver quando isso acontece?

Quando houver um infinitivo
I don’t know whether to go to the party or not.
(Eu não sei se vou à festa ou não.)

Depois de preposições:
It depends on whether I get home early.
(Depende se eu chegar em casa cedo.)

Quando whether faz parte do sujeito da frase:
Whether I go to the party or to the cinema makes no difference to me.
(Se vou à festa ou ao cinema não faz diferença para mim.)

Quando temos “or not” logo em seguida:
She said she’ll be happy whether or not she goes to the party.
(Ela disse que ficará feliz se for ou não à festa.)

Que tal treinar escrevendo mais algumas frases? Comente aqui no post e, caso tenha alguma dúvida, deixe-a aqui também que ajudamos você!

Escrito por Bruno Lopes.