Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image
10 Comments

Erros em Inglês: os erros mais comuns

Erros em Inglês: os erros mais comuns

Escrever corretamente é fundamental para passar em uma entrevista em inglês, uma prova de proficiência e até mesmo na prova da escola ou da faculdade.

O blog da Englishtown começa hoje uma série de posts que trata de erros de escrita em inglês, assim, você aprende com exemplos e aprimora sua escrita!


Apostrophes
Apóstrofos aparecem de diversas formas na língua inglesa, mas o maior número de erros que as pessoas cometem está relacionado ao uso errôneo do apóstrofo. Observe a comparação das frases abaixo:

WRONGRIGHT
Its raining so hard!It’s raining so hard!
The dog is playing with it’s toy.The dog is playing with its toy.
Johns cat is black and whiteJohn’s cat is black and white.
Back in the 1970's, there used to be many rock festivals.Back in the 1970s, there used to be many rock festivals.

Preste atenção nas diferenças. It’s é a forma reduzida de it is, enquanto its é um pronome possessivo que se relaciona a algum elemento neutro (um animal, objeto, ou algo que não possua gênero definido, como ilustrado na segunda frase). Ao indicarmos posse, como no terceiro exemplo, usamos o apóstrofo após a pessoa que possui o objeto. Já no último exemplo, ao falarmos “nos anos 70” ou frases similares, não usamos o apóstrofo.


Misuse of articles
Um erro muito comum na hora de escrevermos em inglês é a colocação dos artigos. A maneira mais fácil de entender quando usar artigos (a / an / the) em inglês é lembrar das regras:

The é artigo definido, ou seja, refere-se a algo específico. A/ an são artigos indefinidos. Ambos relacionam-se a coisas não específicas, ou seja, se falarmos “An apple is on the floor”, queremos dizer que uma maçã qualquer está no chão. Agora, se falarmos “The apple is on the floor”, significa que uma maçã específica, provavelmente mencionada ou contextualizada antes, está no chão.


Irregular Verbs

Esse é um erro comum e que necessita de prática e muito estudo. Decorar a forma irregular dos verbos no passado é uma tarefa que só com o tempo (e com exercícios) aperfeiçoamos. Na dúvida, imprima a tabela de verbos irregulares e coloque-a junto com seu livro de inglês ou na área de estudos. Assim, sempre que bater aquela insegurança na hora de escrever, você pode olhar lá e escrever certo! 🙂


Subject and Verb Agreement

Na hora de escrever em inglês, muitas vezes cometemos deslizes inconscientes, como, por exemplo, quando vamos escrever sobre ações que alguém (o sujeito) pratica. Muitas vezes, esquecemos que a terceira pessoa do singular modifica o verbo, obrigando-o a levar um “–s” no final. Observe:

WRONGRIGHT
Jonathan told me he work in the supermarket.Jonathan told me he works in the supermarket.
Isabella’s friend talk too much.Isabella’s friend talks too much.

Além desse erro bem comum, muitas vezes erramos na concordância do verbo to be:

WRONGRIGHT
John and Monica is coming for the party.John and Monica are coming for the party.
The items on this list is so expensiveThe items on this list are so expensive!
Eating apples are good for your health.Eating apples is good for your health.

Tem mais dúvidas? Mande para nós escrevendo nos comentários! E fique de olho que, em breve, traremos mais erros comuns! 🙂

Bruno Lopes

Estudante de Letras na USP, sou apaixonado pelas culturas de origem inglesa e suas manifestações. Acredito que a língua inglesa é um dos grandes instrumentos educacionais e sociais atuais. Quero viajar o mundo, vivenciar outras culturas e aprender outras línguas.

Latest posts by Bruno Lopes (see all)

  • http://jessicamblog.com/ JmJess

    Eu escrevia algumas coisinhas erradas e nem percebia! Um exemplo é o 1970s.
    Uma das coisas que eu sempre fico com dúvida é quando usar o ‘s e quando usar o “of”, para posses. Exemplo: John’s house.
    Abraços!

    • Englishtown_BR

      Olá, Jess,
      Boa dúvida, a sua. Vamos fazer melhor do que responder por aqui: amanhã, dia 02 de julho, teremos um artigo especialmente dedicado a essa dúvida. Mas, para adiantar, em linhas gerais:
      > apóstrofo (‘s) é usado para indicar posse de pessoas e animais
      > of indica posse de objetos inanimados
      Passe por aqui amanhã para conversarmos melhor! 🙂

  • Alan Leite

    Supondo que eu tenha um amigo que se chame Gabriel, e quero falar a alguém que o celular dele está em cima de uma mesa.
    Is right to say “The Gabriel’s phone is on the table”?
    E também é correto o uso de “Is right to say…?” como usei?

    Outra dúvida que tenho quando vou falar/escrever inglês, mas não é um problema quando leio/ouço, é o uso do “ing”. Aprendi que o “ing” poderia transformar o verbo no gerúndio (“I’m talking with you”), e transformar o verbo em um adjetivo (“The animals are living”), mas nunca entendi direito o uso desse segundo exemplo.

    • Englishtown_BR

      Oi, Alan,

      A construção “Gabriel’s phone” está perfeita, muito bem!

      Quanto à pergunta, cuidado com o uso de “the” – não usamos na frente de nomes de pessoas, está bem? Dê uma olhada aqui para entender melhor: http://www.englishtown.com.br/blog/gramatica-em-ingles-como-usar-artigos/

      Quanto à pergunta “is right…”, lembre que, em inglês, *sempre* usamos sujeitos, nunca pode ser um sujeito oculto, como o “está certo” do português. Nestes casos, usamos “it”: Is it right to say…”

      E, enfim, quanto a adjetivos formados por verbos (são neles que colocamos “ing”), eles são aqueles que explicam o que o adjetivado causa: this is exciting (isso é emocionante, é algo que causa emoção) / they are boring (eles são entendiantes, causam tédio). Por acaso, você pegou uma das poucas exceções a essa regra, que é “living”, sinônimo de “alive” 🙂

      Esperamos que isso ajude!

      • Alan Leite

        Obrigado, ajudou muito =D

  • Nino Bellieny

    Vi essa frase na aula do dia:
    “The single biggest factor in suspects being wrongly convicted is eyewitness error.”
    “O único fator maior nos suspeitos convocados erroneamente é o erro das testemunhas.”
    Não seria melhor usar PRESOS em vez de CONVOCADOS? E não faltou o SEREM, também, na frase traduzida? Se eu estiver equivocado, peço desculpas

    • Englishtown_BR

      Olá, Nino,
      Você tem razão, a tradução está errada. Corrigimos para: O fator de mais peso para um suspeito ser condenado erroneamente é o erro da testemunha ocular.

      Thank you – por nos avisar! 🙂