Como dizer em inglês expressões usadas em português


No nosso dia a dia, usamos frequentemente expressões ou ditos populares para nos referirmos a diversas situações. Isso acontece tanto em português quanto em  outras línguas, como o inglês. São as chamadas expressões idiomáticas.

Devemos tomar um certo cuidado ao usá-las, pois em geral a tradução literal delas não condiz com o que elas querem dizer.

Pelo fato de termos contato com elas desde a infância, para nós fazem todo sentido, porém, para uma pessoa que fala outra língua, talvez não façam tanto assim. Mas você saberia como dizer essas expressões ou algo equivalente em inglês?

Confira algumas das mais populares e suas versões em inglês:

Em português: “Está chovendo canivete!”
Em inglês: “It’s raining cats and dogs” (Chovendo gatos e cachorros)

Em português: “Fala pelos cotovelos”
Em inglês: “Talk the hind legs off a donkey” (Falar até tirar as patas traseiras de um burro)

Em português: “Mais vale um pássaro na mão do que dois voando!”
Em inglês: “A bird in the hand is worth two in the bush”  (Mais vale um pássaro na mão do que dois no arbusto).

Pássaro

Em português: “Osso duro de roer”
Em inglês: “A hard nut to crack” ou “A tough nut crack”.

Em português: “Nem que a vaca tussa!”
Em inglês: “No way! When pigs fly!” (Sem chance! Quando os porcos voarem!)

Em português: “Novinho em folha”
Em inglês: “Brand new”

Em português: “Dá para quebrar um galho.”
Em inglês: It will do for now.

Árvore caída

Em português: “Aconteça o que acontecer.”
Em inglês: “No matter what happens.”

Em português: “Só para variar.”
Em inglês: “Just for a change.”

Agora que você aprendeu como dizer em inglês várias expressões que usamos no dia a dia em português, have fun (divirta-se) usando seu novo vocabulário! Esquecemos alguma expressão que você usa muito?

Escrito por Rogério Fonseca.